close

高雄一間洗車廠的看板,常讓路過民眾停下來,一看就看了好久,還忍不住開口跟著唸;原來這間洗車廠的老闆,把台語用國字翻譯出來,民眾看了不是唸不出來,就是唸出來了,還是搞不懂看板上頭的意思,創意看板吸引目光,也讓他的生意跟著變好。

大馬路旁,老闆把白底紅字的招牌就擺在路邊,上頭的字可有趣了,「唬!力爺車,皮椅太歌」,這是哪一國的話啊?

民眾:「阿娘喂,你的車,皮椅太髒,這怎麼說啊,『力爺車,皮椅太歌』,太髒啦,『內裝辣剎,噁心巴拉』。」記者:「什麼意思?」民眾:「裡面裝垃圾很噁心。」

一個看板,卻是不同人有不同唸法,其實加點台語口音,答案就出來了!原來「力爺車」,就是「你的車子」,「皮椅太歌」是說「椅子髒了」,「黑嘛罵」當然就是「黑黑的」,「內裝辣剎」是指「車裡頭髒」,不是車裡裝垃圾啦!

有趣的台語翻國字,老闆說是想讓路過駕駛看了會心一笑,這樣停紅綠燈才不會太無聊啦!老闆:「人家招牌都是很精緻化,那我們就用俗氣一點的,讓它感覺就是不一樣啦!」

老闆發揮巧思,不少客人被有趣的招牌吸引上門,加上老闆的洗車廠洗汽車外,連機車也洗,只要天氣好,生意就跟著好,看來「扛棒」的吸引力,可是幫了老闆不少忙。


來自: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100811/8/2ax35.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    LILY LU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()